Université de Lille 3

 

Master TSM (Traduction spécialisée multilingue)

 Course: Gestion de projets de traduction                  Master TSM


M1

Duration: 10 hours (2 hours per week)

Language: French

Websitehttps://www.univ-lille3.fr/ufr-lea/formations/masters/tsm/

Description

Introduction à la gestion de projets de traduction de type « simple » - en M1, l'accent est mis essentiellement sur la gestion de projets de type « Documentation ».

Le cours repose sur la présentation générale du cycle de vie d'un projet de traduction. Les principales étapes jalonnant un projet de traduction sont abordées et agrémentées d'exemples concrets. 

M2

Duration: 40 hours (2 to 4 hours per week + remote exercise)

Language: French

Websitehttps://www.univ-lille3.fr/ufr-lea/formations/masters/tsm/

Description

Introduction à la gestion de projets de traduction de tous types (documentation de type « avancé », logiciel, multimédia, web, etc.). 

Le cours détaille les diverses étapes d'un projet de traduction, quel qu'en soit le type. 

Le but de ce cours est de préparer les étudiants à pouvoir gérer des projets de traduction de tous types, tels que rencontrés sur le marché.

Ce cours a également pour but de permettre aux futurs acteurs indépendants d'organiser leur travail dans des conditions optimales, que ce soit dans le cadre de tâches linguistiques ou techniques.

Compétences visées

  • Analyse détaillée d'un projet
  • Préparation éventuelle des fichiers en vue de leur traduction ou de toute autre étape dite « technique »
  • Mise au point d'un devis pour des projets de tous types
  • Réalisation d'un planning pour des projets de tous types
  • Utilisation du logiciel Microsoft Project
  • Lancement de projets de traduction de tous types
  • Gestion des ressources et bons de commande
  • Gestion d'équipes multilingues
  • Suivi de projets de traduction de tous types, tant au niveau de la production que de la supervision financière
  • Mise en place de procédures d'assurance qualité
  • Gestion de la relation avec les clients
  • Gestion du feedback
  • Rédaction d'un « Post-Mortem »
  • Clôture d'un projet de traduction