Clients will sometimes provide the translation teams with their own glossaries. These might have been developed by experts on the client side or could be the result of an order to external translators or specialists. In the latter case, it is quite important to know if the client has approved the glossaries. Indeed, glossary translation by a professional team does not guarantee the perfect match to the client needs.
Knowing when the entries were translated might also be interesting. As a matter of fact, terminology evolves and with time some terms might need to be updated or added to an existing glossary. Terminology management is not only about creating new glossaries but also about updating existing material.