On m'a conseillé le livre « Comment gérer vos projets de traduction » et je ne regrette pas son achat. En effet, il est truffé d'informations plus utiles les unes que les autres et explique à l'aide d'exemples concrets les différentes étapes qui jalonnent un projet de traduction. Il s'est avéré d'une aide inestimable en répondant à des questions que tout indépendant doit se poser à ses débuts. A conseiller ! (Commentaire reçu par e-mail)
Sara
"Comment gérer vos projets de traduction" m'a été proposé lors de mon stage en traduction. A première vue ce livre m'a semblé très intéressant, riche en données utiles pour entrer dans le monde de la traduction. Ayant comme objectif de devenir traductrice freelance, ce livre m'a apporté nombres de renseignements utiles tels comment réaliser un devis, connaître approximativement les tarifs pour ne pas se retrouver dans un monde inconnu. Ce livre est riche en renseignements qui peuvent aider tous les jeunes traducteurs à démarrer dans ce milieu. A lire! (Commentaire reçu par e-mail)
Vincent
LE livre idéal pour tout traducteur qui souhaite un jour travailler à son compte, ou être employé comme gestionnaire de projet. Même pour le simple traducteur qui ne souhaite pas gérer les projets, la connaissance du milieu est toujours un atout précieux à la pleine compréhension de son propre travail. Ce livre est bourré de conseils précieux, de listes de prix et de chiffres, écrit dans un langage concis et direct. Je le recommande chaudement, et je garderai ma copie à vie pour références ultérieures!
Enfin un ouvrage ancré dans la réalité qui nous explique pas à pas le cycle de vie d'un projet de traduction ; le tout agrémenté d'exemples et de conseils pratiques. Un ouvrage indispensable pour tout traducteur, mais également pour tout enseignant désireux d'initier ses étudiants aux rudiments de la traduction professionnelle. (Commentaire reçu par e-mail)
Kior
Ce livre est vraiment intéressant pour un traducteur indépendant comme moi. Il comporte de nombreux exemple, ainsi que des directives pour les reproduire sous Excel.
Cependant, je dois avouer que je m'attendais à également y trouver des informations relatives au tâches effectuées au quotidien par un chef de projets en traduction.
Vous recherchez une formation en gestion de projets mais ne pouvez pas prendre de cours ? Vous êtes traducteur indépendant, déjà installé et faites face à de nombreux clients, de nombreux projets ? Vous êtes étudiant en traduction ou gestion de projets ? « Comment gérer vos projets de traduction » est fait pour vous. Les explications sont simples et riches d'exemples, les exercices sont variés et vos questions trouveront réponse immédiatement. Un outil clair, pratique et précis, en un mot : indispensable.(Commentaire reçu par e-mail)
Jérémy
Un livre à mettre entre toutes les mains car il vous apprendra réellement à fixer des prix et vous livre des détails cruciaux vous permettant de faire face à tout type de demandes... Évitez les autres ouvrages purement fantaisistes, et choisissez cette Bible du Traducteur, dont je ne me sépare plus.
Un livre qui vous donne les clés pour bien gérer vos projets de traduction.
C'est l'outil indispensable à la compréhension du métier, Nancy Matis explique et énonce clairement ce que la plupart des PMs et freelances doivent apprendre sur le tas.
Je pense que la plupart des lecteurs s'y replongent régulièrement en fonction des différentes situations dans lesquelles ils se trouvent : un véritable outil de travail et d'apprentissage !
Ce livre est très bien structuré et fournit une vue complète du monde de la gestion de projets. Il est parsemé d'exemples utiles, permettant au lecteur de mieux comprendre le travail d'un gestionnaire de projets.
En tant qu'Operations Manager chez Lionbridge, je recommande vivement à tout candidat PM de lire ce livre très intéressant et rempli d'informations.
(Commentaire en anglais reçu par e-mail et traduit en français)
Stephanie
Un excellent livre qui va m'aider énormément dans les mois à venir lors de mon stage en gestion de projet à Paris. Mettez-le sur votre liste de cadeaux de Noël ou achetez-le immédiatement car il s'agit vraiment d'un des meilleurs bouquins que j'ai lus. Il est rempli de trucs et astuces et je me sens désormais prête à faire un super stage en France. Mon seul problème : ce livre est tellement intéressant que je n'arrive pas à en décrocher (ce qui agace un peu mon copain...).
(Commentaire en anglais publié sur ma page Facebook et traduit en français)
Katalina
Le métier de chef de projets est relativement nouveau sur le marché de la traduction. Il s'est fortement développé au cours des dernières années mais commence seulement à être enseigné dans certaines écoles. Le livre « Comment gérer vos projets de traduction » permet de faire le lien entre notions théoriques et réalité. Il explique en détail comment mener à bien un projet de traduction et met en évidence les principaux challenges auxquels les PMs font face lors du management de différents types de projets. Je recommande ce livre (ou disons plutôt manuel) à tout intervenant du monde de la traduction avide de mieux cerner les différents processus propres aux projets de traduction.
(Commentaire en anglais reçu par e-mail et traduit en français)
Nathalie
Personnellement, je recommande ce livre à tout traducteur indépendant qui souhaite s’installer ou à tout traducteur “à l’ancienne” qui souhaite mettre à jour ces pratiques. C’est une véritable mine d’or. Les informations sont claires et faciles à comprendre. Les procédures décrites sont adaptables à chaque profil et chacun y trouvera quelque chose qui le fera grandir, d’une manière ou d’une autre. (Commentaire reçu par e-mail)
Louise
Le livre « Comment gérer vos projets de traduction » m'a été conseillé comme lecture lors de mon stage en gestion de projets de traduction. Il est vite devenu une bible personnelle : c'est en effet une mine d'or d'informations pour comprendre en détails la vie d'un projet de traduction.
Livre indispensable pour se former aux métiers de la traduction !
(Commentaire reçu par e-mail)
Amparo
Félicitations, Nancy ! J'apprécie beaucoup votre livre ; je le trouve en effet très utile dans le cadre de mes cours.
(Commentaire en anglais reçu par e-mail et traduit en français)
Anne-Sophie
J'ai découvert avec beaucoup de joie et d'attention votre ouvrage « Comment gérer vos projets de traduction ». En tant que traductrice et correctrice indépendante débutante (j'ai lancé mon activité à temps partiel l'année dernière) et travaillant uniquement avec des clients directs pour le moment, j'ai pu mieux comprendre, grâce à votre livre, comment fonctionne une société de traduction.
Je compte étendre mes activités cette année et les informations que vous communiquez dans « Comment gérer vos projets de traduction » me seront précieuses pour être efficace sur des projets plus volumineux et plus diversifiés !
(Commentaire reçu via LinkedIn)
Holly
J'apprécie beaucoup votre livre et les informations qu'il contient. Il m'a beaucoup aidée. Tout comme les exercices disponibles sur votre site web.
(Commentaire en anglais reçu par e-mail et traduit en français)
Adeline
On m'a conseillé le livre « Comment gérer vos projets de traduction » et je ne regrette pas son achat. En effet, il est truffé d'informations plus utiles les unes que les autres et explique à l'aide d'exemples concrets les différentes étapes qui jalonnent un projet de traduction. Il s'est avéré d'une aide inestimable en répondant à des questions que tout indépendant doit se poser à ses débuts. A conseiller ! (Commentaire reçu par e-mail)
Sara
"Comment gérer vos projets de traduction" m'a été proposé lors de mon stage en traduction. A première vue ce livre m'a semblé très intéressant, riche en données utiles pour entrer dans le monde de la traduction. Ayant comme objectif de devenir traductrice freelance, ce livre m'a apporté nombres de renseignements utiles tels comment réaliser un devis, connaître approximativement les tarifs pour ne pas se retrouver dans un monde inconnu. Ce livre est riche en renseignements qui peuvent aider tous les jeunes traducteurs à démarrer dans ce milieu. A lire! (Commentaire reçu par e-mail)
Vincent
LE livre idéal pour tout traducteur qui souhaite un jour travailler à son compte, ou être employé comme gestionnaire de projet. Même pour le simple traducteur qui ne souhaite pas gérer les projets, la connaissance du milieu est toujours un atout précieux à la pleine compréhension de son propre travail. Ce livre est bourré de conseils précieux, de listes de prix et de chiffres, écrit dans un langage concis et direct. Je le recommande chaudement, et je garderai ma copie à vie pour références ultérieures!
Adeline
On m'a conseillé le livre « Comment gérer vos projets de traduction » et je ne regrette pas son achat. En effet, il est truffé d'informations plus utiles les unes que les autres et explique à l'aide d'exemples concrets les différentes étapes qui jalonnent un projet de traduction. Il s'est avéré d'une aide inestimable en répondant à des questions que tout indépendant doit se poser à ses débuts. A conseiller !
(Commentaire reçu par e-mail)
Sara
"Comment gérer vos projets de traduction" m'a été proposé lors de mon stage en traduction. A première vue ce livre m'a semblé très intéressant, riche en données utiles pour entrer dans le monde de la traduction. Ayant comme objectif de devenir traductrice freelance, ce livre m'a apporté nombres de renseignements utiles tels comment réaliser un devis, connaître approximativement les tarifs pour ne pas se retrouver dans un monde inconnu. Ce livre est riche en renseignements qui peuvent aider tous les jeunes traducteurs à démarrer dans ce milieu. A lire!
(Commentaire reçu par e-mail)
Vincent
LE livre idéal pour tout traducteur qui souhaite un jour travailler à son compte, ou être employé comme gestionnaire de projet. Même pour le simple traducteur qui ne souhaite pas gérer les projets, la connaissance du milieu est toujours un atout précieux à la pleine compréhension de son propre travail. Ce livre est bourré de conseils précieux, de listes de prix et de chiffres, écrit dans un langage concis et direct. Je le recommande chaudement, et je garderai ma copie à vie pour références ultérieures!
Un petit plus pour mon organisation.
(Commentaire publié sur Amazon: http://www.amazon.fr/Comment-g%C3%A9rer-vos-projets-traduction/dp/2874960527)
Geneviève
Enfin un ouvrage ancré dans la réalité qui nous explique pas à pas le cycle de vie d'un projet de traduction ; le tout agrémenté d'exemples et de conseils pratiques. Un ouvrage indispensable pour tout traducteur, mais également pour tout enseignant désireux d'initier ses étudiants aux rudiments de la traduction professionnelle.
(Commentaire reçu par e-mail)
Kior
Ce livre est vraiment intéressant pour un traducteur indépendant comme moi. Il comporte de nombreux exemple, ainsi que des directives pour les reproduire sous Excel.
Cependant, je dois avouer que je m'attendais à également y trouver des informations relatives au tâches effectuées au quotidien par un chef de projets en traduction.
4/5 tout de même car il permet de faire le point sur la gestion de mes projets au quotidien !
(Commentaire publié sur Amazon: http://www.amazon.fr/Comment-g%C3%A9rer-vos-projets-traduction/dp/2874960527)
Charlotte
Vous recherchez une formation en gestion de projets mais ne pouvez pas prendre de cours ? Vous êtes traducteur indépendant, déjà installé et faites face à de nombreux clients, de nombreux projets ? Vous êtes étudiant en traduction ou gestion de projets ? « Comment gérer vos projets de traduction » est fait pour vous. Les explications sont simples et riches d'exemples, les exercices sont variés et vos questions trouveront réponse immédiatement. Un outil clair, pratique et précis, en un mot : indispensable.(Commentaire reçu par e-mail)
Jérémy
Un livre à mettre entre toutes les mains car il vous apprendra réellement à fixer des prix et vous livre des détails cruciaux vous permettant de faire face à tout type de demandes... Évitez les autres ouvrages purement fantaisistes, et choisissez cette Bible du Traducteur, dont je ne me sépare plus.
(Commentaire publié sur Amazon: http://www.amazon.fr/Comment-g%C3%A9rer-vos-projets-traduction/dp/2874960527)
Sarah
Un livre qui vous donne les clés pour bien gérer vos projets de traduction.
C'est l'outil indispensable à la compréhension du métier, Nancy Matis explique et énonce clairement ce que la plupart des PMs et freelances doivent apprendre sur le tas.
Je pense que la plupart des lecteurs s'y replongent régulièrement en fonction des différentes situations dans lesquelles ils se trouvent : un véritable outil de travail et d'apprentissage !
(Commentaire reçu par e-mail)
Françoise
Commentaire publié sur mon profil LinkedIn :
https://www.linkedin.com/profile/view?id=161446598&trk=nav_responsive_tab_profile
Annick
Ce livre est très bien structuré et fournit une vue complète du monde de la gestion de projets. Il est parsemé d'exemples utiles, permettant au lecteur de mieux comprendre le travail d'un gestionnaire de projets.
En tant qu'Operations Manager chez Lionbridge, je recommande vivement à tout candidat PM de lire ce livre très intéressant et rempli d'informations.
(Commentaire en anglais reçu par e-mail et traduit en français)
Stephanie
Un excellent livre qui va m'aider énormément dans les mois à venir lors de mon stage en gestion de projet à Paris. Mettez-le sur votre liste de cadeaux de Noël ou achetez-le immédiatement car il s'agit vraiment d'un des meilleurs bouquins que j'ai lus. Il est rempli de trucs et astuces et je me sens désormais prête à faire un super stage en France. Mon seul problème : ce livre est tellement intéressant que je n'arrive pas à en décrocher (ce qui agace un peu mon copain...).
(Commentaire en anglais publié sur ma page Facebook et traduit en français)
Katalina
Le métier de chef de projets est relativement nouveau sur le marché de la traduction. Il s'est fortement développé au cours des dernières années mais commence seulement à être enseigné dans certaines écoles. Le livre « Comment gérer vos projets de traduction » permet de faire le lien entre notions théoriques et réalité. Il explique en détail comment mener à bien un projet de traduction et met en évidence les principaux challenges auxquels les PMs font face lors du management de différents types de projets. Je recommande ce livre (ou disons plutôt manuel) à tout intervenant du monde de la traduction avide de mieux cerner les différents processus propres aux projets de traduction.
(Commentaire en anglais reçu par e-mail et traduit en français)
Nathalie
Personnellement, je recommande ce livre à tout traducteur indépendant qui souhaite s’installer ou à tout traducteur “à l’ancienne” qui souhaite mettre à jour ces pratiques. C’est une véritable mine d’or. Les informations sont claires et faciles à comprendre. Les procédures décrites sont adaptables à chaque profil et chacun y trouvera quelque chose qui le fera grandir, d’une manière ou d’une autre.
(Commentaire reçu par e-mail)
Louise
Le livre « Comment gérer vos projets de traduction » m'a été conseillé comme lecture lors de mon stage en gestion de projets de traduction. Il est vite devenu une bible personnelle : c'est en effet une mine d'or d'informations pour comprendre en détails la vie d'un projet de traduction.
Livre indispensable pour se former aux métiers de la traduction !
(Commentaire reçu par e-mail)
Amparo
Félicitations, Nancy ! J'apprécie beaucoup votre livre ; je le trouve en effet très utile dans le cadre de mes cours.
(Commentaire en anglais reçu par e-mail et traduit en français)
Anne-Sophie
J'ai découvert avec beaucoup de joie et d'attention votre ouvrage « Comment gérer vos projets de traduction ». En tant que traductrice et correctrice indépendante débutante (j'ai lancé mon activité à temps partiel l'année dernière) et travaillant uniquement avec des clients directs pour le moment, j'ai pu mieux comprendre, grâce à votre livre, comment fonctionne une société de traduction.
Je compte étendre mes activités cette année et les informations que vous communiquez dans « Comment gérer vos projets de traduction » me seront précieuses pour être efficace sur des projets plus volumineux et plus diversifiés !
(Commentaire reçu via LinkedIn)
Holly
J'apprécie beaucoup votre livre et les informations qu'il contient. Il m'a beaucoup aidée. Tout comme les exercices disponibles sur votre site web.
(Commentaire en anglais reçu par e-mail et traduit en français)
Adeline
On m'a conseillé le livre « Comment gérer vos projets de traduction » et je ne regrette pas son achat. En effet, il est truffé d'informations plus utiles les unes que les autres et explique à l'aide d'exemples concrets les différentes étapes qui jalonnent un projet de traduction. Il s'est avéré d'une aide inestimable en répondant à des questions que tout indépendant doit se poser à ses débuts. A conseiller !
(Commentaire reçu par e-mail)
Sara
"Comment gérer vos projets de traduction" m'a été proposé lors de mon stage en traduction. A première vue ce livre m'a semblé très intéressant, riche en données utiles pour entrer dans le monde de la traduction. Ayant comme objectif de devenir traductrice freelance, ce livre m'a apporté nombres de renseignements utiles tels comment réaliser un devis, connaître approximativement les tarifs pour ne pas se retrouver dans un monde inconnu. Ce livre est riche en renseignements qui peuvent aider tous les jeunes traducteurs à démarrer dans ce milieu. A lire!
(Commentaire reçu par e-mail)
Vincent
LE livre idéal pour tout traducteur qui souhaite un jour travailler à son compte, ou être employé comme gestionnaire de projet. Même pour le simple traducteur qui ne souhaite pas gérer les projets, la connaissance du milieu est toujours un atout précieux à la pleine compréhension de son propre travail. Ce livre est bourré de conseils précieux, de listes de prix et de chiffres, écrit dans un langage concis et direct. Je le recommande chaudement, et je garderai ma copie à vie pour références ultérieures!
Un petit plus pour mon organisation.
(Commentaire publié sur Amazon: http://www.amazon.fr/Comment-g%C3%A9rer-vos-projets-traduction/dp/2874960527)