SURVEY CONCLUSIONS: Mentoring for Translators and Interpreters

Mentoring for Translators and Interpreters

 

Survey Results – Part 2: Conclusions

 

This document presents the conclusions of the industry-wide survey on Mentoring for Translators and Interpreters.1 The survey was conducted by Translation Commons in 2015, to gather real-life information on existing mentoring practices and to determine the optimum desired mentoring elements for Translators and Interpreters. The data was collected to support the project of creating a General Standard of Mentoring Practices for Translators and Interpreters, its purpose being to help freelancers and companies to formulate agreements and manage expectations when providing or receiving mentoring. 

In these Conclusions, we comment Trends from the Mentor’s2 perspectiveTrends from the Mentee’s3 perspective, compare both and outline proposals to increase and standardize mentoring in our industry.

 

 You can read those conclusions online using the Table of contents at the bottom of this page or download the PDF file (7 pages) by clicking the link below:

 

Date of the conclusions: May 2016

 

TC Members having contributed to those conclusions 
Conclusions: Barbara Werderitsch, Nancy Matis

Contributions: Catalina Katalini, Silvia Giancola
Review: Sian Cooper
Final check: Jeannette Stewart

 

Next step: Define what a General Standard of Mentoring Practices for Translators and Interpreters should contain to enable members of the Global Translators’ and Interpreters’ Community to build up a customized, optimum Mentor-Mentee-program according to their specific needs.

 


TABLE OF CONTENTS

 

PART I: MENTOR – Trends from the Mentor’s perspective

PART II: MENTEE – Trends from the Mentee’s perspective 

PART III: MENTOR AND MENTEE COMPARED – Joint analysis of Mentor’s and Mentee’s trends

PART IV: Proposals to raise awareness and increase adequate, customized mentoring in our community

 


(< Back to Introduction)

  • 1. For detailed figures, kindly refer back to the Survey analysis (http://www.translation-project-management.com/en/survey-results-mentori…)
  • 2. Mentor: in the translation market, an entity (translation agency, company client, institution, nonprofit, etc.) or a professional person (translator, interpreter, etc.) coaching a future or current actor on the translation market.
  • 3. Mentee: in the translation market, a future or current actor being coached by an entity (translation agency, company client, institution, nonprofit, etc.) or one or several professional persons (translator, interpreter, etc.).

Dodaj nov komentar