Selon le type de projet et ses différents composants, les étapes de production peuvent être multiples. Elles pourront également varier en fonction de divers impératifs tels que le délai, le budget, les ressources disponibles, etc.
A. Étapes linguistiques
La quasi-totalité des projets comprennent une étape de traduction. Celle-ci est dans certains cas suivie d'une révision, qui pourrait elle-même être l'unique tâche associée à un projet spécifique. D'autres étapes linguistiques peuvent également être incorporées à un projet, comme une révision technique spécialisée (traduction médicale relue par un médecin) ou la relecture d'un manuel en confrontant les éléments d'interface cités au contenu du logiciel localisé.
B. Étapes techniques
Les étapes à caractère technique dépendront bien entendu du type de projet.
Les projets de type « Documentation » incluront souvent la mise en page des documents et/ou une intervention au niveau des illustrations. Ce travail est éventuellement suivi par une étape d'assurance qualité, permettant de vérifier que le document final correspond aux exigences posées. Un document sera par exemple rejeté si les polices de caractères utilisées ne sont pas exactement conformes à celles du document d'origine fourni par le client.
Dans le cadre d'un projet « Logiciel », nous retrouverons généralement des étapes de compilation, de testing et de débogage du logiciel. Une étape d'assurance qualité pourra également être prévue. Elle visera à garantir que l'ensemble des étapes linguistiques et techniques répondent aux critères établis, comme l'utilisation des valeurs locales correctes (heure, date, etc.), l'emploi de la terminologie adéquate, le fonctionnement correct de l'ensemble des options, etc.
De par leur complexité et leur diversité, les projets « Multimédia » et « Web » pourront quant à eux ne comprendre que quelques étapes très simples ou, au contraire une multitude d'étapes techniques en tous genres, liées aux divers composants de ces projets.
Publication: Matis, Nancy. 2005. La gestion de projets de traduction et sa place dans la formation de traducteurs, Équivalences, number 32/1 2005 - "La traduction à l'heure de la localisation" HEB, Haute École de Bruxelles, 47-62.